Jump to content

Orthographe


Popa Schultze

Recommended Posts

Y'a pas qu'en français.

Ce bouquin est très très bon.

https://en.wikipedia.org/wiki/Eats,_Shoots_%26_Leaves

A panda walks into a café. He orders a sandwich, eats it, then draws a gun and proceeds to fire it at the other patrons.

'Why?' asks the confused, surviving waiter amidst the carnage, as the panda makes towards the exit. The panda produces a badly punctuated wildlife manual and tosses it over his shoulder.

'Well, I'm a panda,' he says, at the door. 'Look it up.'

The waiter turns to the relevant entry in the manual and, sure enough, finds an explanation. 'Panda. Large black-and-white bear-like mammal, native to China. Eats, shoots and leaves.'

Link to comment
Share on other sites

"Alors comme ça, bande de jurés sous-doués végétatifs gorgés d’inculture crasse et de Coca-Cola tiède, quand on vous parle d’« introduction liminaire », vous ne voyez pas où est le pléonasme ? Je suis même certain, monsieur Zitrone, qu’en m’entendant parler d’«introduction liminaire », la plupart de ces iconoclastes linguistiques s’imaginent être tombés sur un cours de sodomie artisanale. J’ai dit « liminaire », pas luminaire ! Emmenchés que vous êtes !

Hélas, Dieu me tripote, hélas, hélas, qui, dans ce beau pays de France, sait encore parler, sans l’écorcher, la langue de nos pères, qui, à part nous deux Léon qu’on est les derniers, qui, dans cette époque que je serais été heureux d’y z’avoir pas vécu au niveau de l’inculture dont au sujet de laquelle je suis été si consterné.

Ah, vous pouvez rire, amputés de la syntaxe, diminués du vocable, handicapés de la sémantique, castrés du verbe, émasculés du subjonctif. (L’expression « émasculé du subjonctif » pourra vous surprendre, monsieur Zitrone, mais vous savez comme moi que, devant un subjonctif, il y a « que », et que dès qu’on coupe le « que » il y a émasculation.)"

Pierre Desproges

Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
  • 1 year later...

Je viens de me taper les 14 pages...

Ce qui m'horripile (et non m'insupporte qui n'est pas français) :

Les apocopes.

Les aphérèses.

Les acronymes.

Les anglicismes à outrance.

Confondre le participe passé et l'infinitif.

Confondre le conditionnel présent (ou le présent du conditionnel, à l'ancienne) et le futur simple (dit indicatif futur simple).

Confondre langue et langage.

L'absence de ponctuation.

Les correcteurs très automatiques, voire automatisés des GSM (portables) et autres tablettes qui "mettent" des fautes où ils n'y en avaient pas...

Je suis parfaitement d'accord à propos de la conjugaison, ça complique bien souvent la lecture.

En revanche, pour ce qui est des apocopes et des aphérèses, c'est nier l'évolution de la langue et la création lexicale nécessaire. Pour avoir suivi des cours de grammaire historique, on se rend compte que ces procédés ont toujours existé et que nombre de nos mots actuels sont issus de réductions de ce type. On peut parler de "bus" ou de "car" pour l'évolution récente, mais si on remonte un peu (beaucoup) jusqu'au latin on retrouve ce phénomène absolument partout. C'est d'ailleurs pour ça qu'on est passé à une construction syntaxique plutôt que casuelle, parce qu'à force de réduire les fins de mots, les déclinaisons se perdaient et on ne savait plus quelle était la fonction des mots.

Je propose donc qu'on abolisse toute forme d'apocope et d'aphérèse et qu'on revienne au latin primordial, voire même au proto-indo-européen.

Exiger une langue immuable revient à exiger une langue morte. Et je dis ça en étant en Lettres modernes, c'est à dire en étant formé à maintenir le langage dans son état actuel.

J'ai longtemps refusé tout écart au français et puis en bossant dans un collège de banlieue, j'ai découvert, en parallèle d'un niveau en conjugaison catastrophique (ce qui est vraiment problématique pour une bonne compréhension) et de la perte d'une immense partie du lexique existant, la création lexicale riche de ces jeunes petits br**leurs, avec des mots empruntés à l'arabe, à l'anglais, et même à l'ancien français.

En résumé, je suis passé de révolté à nostalgique.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...