LE_Gui Posted December 10, 2010 at 04:16 PM Share Posted December 10, 2010 at 04:16 PM Sinon vous pensez qu'avec les textos, les lol, le net et cie l'orthographe se dégrade aussi dans les pays anglo-saxons ou étrangers? Ou c'est propre au français, langue complexe et chiadée au possible? A ce que j'ai vu à de nombreuses reprises : même combat chez les ricains Il suffit de lire quelques perles sur lamebook.com pour s'en rendre compte. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bajito Posted December 10, 2010 at 04:41 PM Share Posted December 10, 2010 at 04:41 PM c'est pareil pour l'espagnol et le portugais. Déjà que ce n'est pas simple. Je serais curieux qu'on m'explique les différence entre le mandarin normal et le mandarin SMS.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PaowZ Posted December 10, 2010 at 05:39 PM Share Posted December 10, 2010 at 05:39 PM "L'exception" dans son caractère "unique" et "rare" confirme la notion de "généralité" par contraste, par "opposition" de sens. Contresens spotted. Une exception ne confirme pas une généralité.. ça veut rien dire, permets-moi Au mieux, l'exception ne vérifie pas au moins une règle sur un ensemble de règles qui elles, constitueraient la généralité. Mais ça n'est pas parce qu'elle ne vérifie pas UNE règle qu'elle renforce les autres règles qui définissent cette généralité.. Putain, ça va finir à coups de lapalissades Bon allez.. bon week-end Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Foullaire Posted December 10, 2010 at 06:03 PM Share Posted December 10, 2010 at 06:03 PM (edited) Bon c'est la cata partout alors bah merde alors... Une exception ne confirme pas une généralité.. ça veut rien dire, permets-moi Je te permets ya pas de soucis Mais alors une exception se "definit" par rapport à quoi? Par rapport à une généralité nan? Quand on dit "confirme" ça veut pas dire "renforce". Tout comme le souligne Totor, exception et transgression c'est pas la même chose... Il peut y avoir des règles sans exception mais pas d'"exceptions" sans "règles", ça ça veut rien dire, d'où la notion de "confirmation". Edited December 10, 2010 at 06:04 PM by Foullaire Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PaowZ Posted December 10, 2010 at 07:28 PM Share Posted December 10, 2010 at 07:28 PM Mais alors une exception se "definit" par rapport à quoi? Par rapport à une généralité nan?Quand on dit "confirme" ça veut pas dire "renforce". pfouaa.. ch'ui d'accord.. je vois ce que tu veux dire. Foull'air de rien a eu raison de ma raison Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Foullaire Posted December 10, 2010 at 08:54 PM Share Posted December 10, 2010 at 08:54 PM Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
P.net Posted December 10, 2010 at 08:56 PM Share Posted December 10, 2010 at 08:56 PM Va falloir réviser ce premier groupe, quand même. (je sais, le présent de l'indicatif, c'est un peu dur) @Jo: désolé... P.S. il y a aussi "De nos jours du jour d'aujourd'hui" qui insiste bien. (parenthèse lexicologique: hui, de hodie en latin= aujourd'hui; donc aujourd'hui veut déjà dire "au jour d'aujourd'hui": c'est donc un pléonasme absolu, confinant à la battologie, que cette forme regrettable .) Tu as bien raison Totorbass: correction faite... Je profite pour poser une petite question: quand écrit-on encor et encore? Je suppose que c'est relatif à un style ou une époque mais bon... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Babibebell Posted December 10, 2010 at 09:53 PM Share Posted December 10, 2010 at 09:53 PM J'ai entendu dire une fois que l'expression "l'exception qui confirme la règle" est en fait une mauvaise traduction du dicton original (grec? latin? autre? je ne sais pas! ) La traduction correcte serait "l'exception qui met la règle à l'épreuve". Ca a déja un peu plus de sens! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
totorbass Posted December 10, 2010 at 10:12 PM Share Posted December 10, 2010 at 10:12 PM encor c'est une apocope, de la famille des licences poétiques surtout pratiquées au XVIIe. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TFPK Posted December 10, 2010 at 10:44 PM Share Posted December 10, 2010 at 10:44 PM A l'écrit on ne le rencontre pas trop, mas à l'oral j'en peux plus des gens qui disent "Bon courage" au moment de se quitter. Partout, même quand je quitte la boulangerie le dimanche matin avec ma baguette et mes croissants, me préparant à une journée on ne peut plus reposante. "Au revoir", "Salut !", "à la prochaine !", "Bonne journée/soirée" et consorts sont morts ? Je me demande bien pour quoi j'aurais besoin de courage. Pour quitter mon interlocuteur en tous cas je n'en ai pas besoin C'est "juste trop saoulant" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
totorbass Posted December 10, 2010 at 10:55 PM Share Posted December 10, 2010 at 10:55 PM (edited) ça me rappelle Dylan "You say :how are you? Good luck. But you don't mean it..." (Je sais que luck veut pas dire courage, pour les bewatchers). Purs symptômes de relations humaines à deux thunes que ces expressions. Salut-tu-vas-bien... Edited December 10, 2010 at 10:56 PM by totorbass Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
P.net Posted December 11, 2010 at 07:15 AM Share Posted December 11, 2010 at 07:15 AM Merci Totorbass TPFK, tu es dans quel coin? Perso, si quelqu'un me dit "bon courage" un dimanche matin, c'est que j'ai pas la tête de quelqu'un qui arrivera à porter ses croissants jusqu'à la maison il m'est arrivé de le dire de façon totalement mécanique, il y a toujours eu une réaction et des interrogations... et c'est normal, c'est complètement con comme remarque un dimanche matin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
totorbass Posted December 11, 2010 at 09:05 AM Share Posted December 11, 2010 at 09:05 AM "Bon courage et surtout bonne chance" (y a-t-il un pilote..., je crois). J'adore dire ça à mes élèves juste avant les oraux du bac. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PaowZ Posted December 11, 2010 at 09:46 AM Share Posted December 11, 2010 at 09:46 AM La traduction correcte serait "l'exception qui met la règle à l'épreuve". oui, là, ça serait plus approprié Bon courage c'est ce que je dis d'une manière innocente à un vieux pote quand sa nana rentre le week-end. Ça a le don de l'énerver.. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nasgor Posted December 11, 2010 at 11:51 AM Share Posted December 11, 2010 at 11:51 AM @ Totor : Aaaaaaah, t'es prof en fait. Ceci explique cela. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TFPK Posted December 11, 2010 at 12:15 PM Share Posted December 11, 2010 at 12:15 PM Et même prof de français si je ne m'abuse. @P.net : Je suis à Bagneux et bosse autour et dans Pars. Non mais ma gueule fait pas peur, l'exemple de la boulangerie c'était juste pour dire que les gens ont vraiment remplacé "au revoir" par "bon courage". Heureusement au boulot ça n'est pas encore trop présent. A l'instant même, la femme qui vient de me faire économiser je sais pas combien en retrouvant mes clefs de voiture de location m'a souhaité "bon courage" alors qu'elle vient de m'enlever un énorme souci... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
totorbass Posted December 11, 2010 at 12:44 PM Share Posted December 11, 2010 at 12:44 PM (edited) Mais une vraie pine en grammaire comme me l'a encore démontré Piedo: le jury d'agreg va me cracher dessus si j'arrive au zorro. @TF Elle a dû te trouver démuni de la vie. (edit: ça s'entend que je suis en train de bosser Racine...) Edited December 11, 2010 at 12:46 PM by totorbass Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
foulala Posted December 11, 2010 at 01:26 PM Share Posted December 11, 2010 at 01:26 PM Put*** totor, tu tentes l'agreg ? Respect Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
totorbass Posted December 11, 2010 at 01:51 PM Share Posted December 11, 2010 at 01:51 PM Respect à ceux qui sont/tombés au champ d'honneur. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PaowZ Posted December 11, 2010 at 02:29 PM Share Posted December 11, 2010 at 02:29 PM ça s'entend que je suis en train de bosser Racine back to the roots ? mouarf Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
foulala Posted December 11, 2010 at 03:26 PM Share Posted December 11, 2010 at 03:26 PM Respect à ceux qui sont/tombés au champ d'honneur. Je reformule; "ça fait rêver..." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
P.net Posted December 11, 2010 at 09:01 PM Share Posted December 11, 2010 at 09:01 PM tout pareil: respect Totorbass TPFK, j'y ferai attention dans le sud pour voir si c'est généralisé: mais c'est peut-être la neige qui met tout le monde sur les nerfs... sinon, petite minute psycho, il peut s'agir aussi d'un mécanisme (naturel) de diminuer quelqu'un quand on va pas trop bien. exemple: "tu as l'air fatigué aujourd'hui" et le "bon courage" peut rentrer dans cette catégorie... bref, et l'orthographe dans tout ça... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RobTheMob Posted December 11, 2010 at 09:09 PM Share Posted December 11, 2010 at 09:09 PM "Bon courage et surtout bonne chance" (y a-t-il un pilote..., je crois). J'adore dire ça à mes élèves juste avant les oraux du bac. Pas loin : http://www.youtube.com/watch?v=9PEHMZp6JSg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PaowZ Posted December 12, 2010 at 11:28 AM Share Posted December 12, 2010 at 11:28 AM (edited) excellent Hommages à Leslie Nielsen, décédé y a moins d'un mois. Edited December 12, 2010 at 11:29 AM by PaowZ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Azure_sound Posted December 13, 2010 at 10:06 AM Share Posted December 13, 2010 at 10:06 AM A l'écrit on ne le rencontre pas trop, mas à l'oral j'en peux plus des gens qui disent "Bon courage" au moment de se quitter. Partout, même quand je quitte la boulangerie le dimanche matin avec ma baguette et mes croissants, me préparant à une journée on ne peut plus reposante. "Au revoir", "Salut !", "à la prochaine !", "Bonne journée/soirée" et consorts sont morts ? Je me demande bien pour quoi j'aurais besoin de courage. Pour quitter mon interlocuteur en tous cas je n'en ai pas besoin C'est "juste trop saoulant" Tout dépend si c'est utilisé machinalement ou non. Personnellement je dis systématiquement "bon courage" aux personnes à la place desquelles je n'aimerais pas être (exemple simple: les caissières au supermarché, les employés Mcdo, etc...) Après c'est comme tout, faut voir si c'est employé en respectant le sens de ce qui est dit... C'est sûr que si ça devient comme le machinal "ça va", que beaucoup utilisent pour dire "Bonjour", sans même attendre de réponse à leur question.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.