Jump to content

Orthographe


Popa Schultze

Recommended Posts

Sinon vous pensez qu'avec les textos, les lol, le net et cie l'orthographe se dégrade aussi dans les pays anglo-saxons ou étrangers?

Ou c'est propre au français, langue complexe et chiadée au possible?

A ce que j'ai vu à de nombreuses reprises : même combat chez les ricains <_<

Il suffit de lire quelques perles sur lamebook.com pour s'en rendre compte.

Link to comment
Share on other sites

"L'exception" dans son caractère "unique" et "rare" confirme la notion de "généralité" par contraste, par "opposition" de sens.

Contresens spotted. Une exception ne confirme pas une généralité.. ça veut rien dire, permets-moi :)

Au mieux, l'exception ne vérifie pas au moins une règle sur un ensemble de règles qui elles, constitueraient la généralité. Mais ça n'est pas parce qu'elle ne vérifie pas UNE règle qu'elle renforce les autres règles qui définissent cette généralité..

Putain, ça va finir à coups de lapalissades :lollarge:

Bon allez.. bon week-end :wink::drinks:

Link to comment
Share on other sites

Bon c'est la cata partout alors bah merde alors...

Une exception ne confirme pas une généralité.. ça veut rien dire, permets-moi :)

Je te permets ya pas de soucis goute.gif

Mais alors une exception se "definit" par rapport à quoi? Par rapport à une généralité nan?

Quand on dit "confirme" ça veut pas dire "renforce".

Tout comme le souligne Totor, exception et transgression c'est pas la même chose...

Il peut y avoir des règles sans exception mais pas d'"exceptions" sans "règles", ça ça veut rien dire, d'où la notion de "confirmation".

drinks.gif

Edited by Foullaire
Link to comment
Share on other sites

Va falloir réviser ce premier groupe, quand même. (je sais, le présent de l'indicatif, c'est un peu dur) :)

@Jo: désolé...

P.S. il y a aussi "De nos jours du jour d'aujourd'hui" qui insiste bien.

(parenthèse lexicologique: hui, de hodie en latin= aujourd'hui; donc aujourd'hui veut déjà dire "au jour d'aujourd'hui": c'est donc un pléonasme absolu, confinant à la battologie, que cette forme regrettable .)

Tu as bien raison Totorbass: correction faite...

Je profite pour poser une petite question: quand écrit-on encor et encore? Je suppose que c'est relatif à un style ou une époque mais bon...

Link to comment
Share on other sites

J'ai entendu dire une fois que l'expression "l'exception qui confirme la règle" est en fait une mauvaise traduction du dicton original (grec? latin? autre? je ne sais pas! )

La traduction correcte serait "l'exception qui met la règle à l'épreuve". Ca a déja un peu plus de sens! :wink:

Link to comment
Share on other sites

A l'écrit on ne le rencontre pas trop, mas à l'oral j'en peux plus des gens qui disent "Bon courage" au moment de se quitter. Partout, même quand je quitte la boulangerie le dimanche matin avec ma baguette et mes croissants, me préparant à une journée on ne peut plus reposante. "Au revoir", "Salut !", "à la prochaine !", "Bonne journée/soirée" et consorts sont morts ?

Je me demande bien pour quoi j'aurais besoin de courage. Pour quitter mon interlocuteur en tous cas je n'en ai pas besoin :D

C'est "juste trop saoulant" :p

Link to comment
Share on other sites

ça me rappelle Dylan "You say :how are you? Good luck. But you don't mean it..." (Je sais que luck veut pas dire courage, pour les bewatchers). Purs symptômes de relations humaines à deux thunes que ces expressions. Salut-tu-vas-bien...

Edited by totorbass
Link to comment
Share on other sites

Merci Totorbass :)

TPFK, tu es dans quel coin? Perso, si quelqu'un me dit "bon courage" un dimanche matin, c'est que j'ai pas la tête de quelqu'un qui arrivera à porter ses croissants jusqu'à la maison :lollarge:

il m'est arrivé de le dire de façon totalement mécanique, il y a toujours eu une réaction et des interrogations... et c'est normal, c'est complètement con comme remarque un dimanche matin :lol2:

Link to comment
Share on other sites

La traduction correcte serait "l'exception qui met la règle à l'épreuve".

oui, là, ça serait plus approprié :)

Bon courage

c'est ce que je dis d'une manière innocente à un vieux pote quand sa nana rentre le week-end. Ça a le don de l'énerver.. :lollarge:

Link to comment
Share on other sites

Et même prof de français si je ne m'abuse.

@P.net : Je suis à Bagneux et bosse autour et dans Pars. Non mais ma gueule fait pas peur, l'exemple de la boulangerie c'était juste pour dire que les gens ont vraiment remplacé "au revoir" par "bon courage". Heureusement au boulot ça n'est pas encore trop présent.

A l'instant même, la femme qui vient de me faire économiser je sais pas combien en retrouvant mes clefs de voiture de location m'a souhaité "bon courage" alors qu'elle vient de m'enlever un énorme souci...

Link to comment
Share on other sites

Mais une vraie pine en grammaire comme me l'a encore démontré Piedo: le jury d'agreg va me cracher dessus si j'arrive au zorro.

@TF Elle a dû te trouver démuni de la vie. :goute:

(edit: ça s'entend que je suis en train de bosser Racine...)

Edited by totorbass
Link to comment
Share on other sites

tout pareil: respect Totorbass :angel:

TPFK, j'y ferai attention dans le sud pour voir si c'est généralisé: mais c'est peut-être la neige qui met tout le monde sur les nerfs...

sinon, petite minute psycho, il peut s'agir aussi d'un mécanisme (naturel) de diminuer quelqu'un quand on va pas trop bien. exemple: "tu as l'air fatigué aujourd'hui" et le "bon courage" peut rentrer dans cette catégorie...

bref, et l'orthographe dans tout ça... :goute:

Link to comment
Share on other sites

A l'écrit on ne le rencontre pas trop, mas à l'oral j'en peux plus des gens qui disent "Bon courage" au moment de se quitter. Partout, même quand je quitte la boulangerie le dimanche matin avec ma baguette et mes croissants, me préparant à une journée on ne peut plus reposante. "Au revoir", "Salut !", "à la prochaine !", "Bonne journée/soirée" et consorts sont morts ?

Je me demande bien pour quoi j'aurais besoin de courage. Pour quitter mon interlocuteur en tous cas je n'en ai pas besoin :D

C'est "juste trop saoulant" :p

Tout dépend si c'est utilisé machinalement ou non.

Personnellement je dis systématiquement "bon courage" aux personnes à la place desquelles je n'aimerais pas être (exemple simple: les caissières au supermarché, les employés Mcdo, etc...)

Après c'est comme tout, faut voir si c'est employé en respectant le sens de ce qui est dit...

C'est sûr que si ça devient comme le machinal "ça va", que beaucoup utilisent pour dire "Bonjour", sans même attendre de réponse à leur question....

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...