Depuis le début nous avons écrit que ces vidéos ne nous appartenaient pas , que nous ne faisions que les traduire modestement. Dans ce but, nous tentons d'organiser un pool de traducteur bénévoles pour mettre à la disposition de la communauté des bassistes (et des guitaristes) les traduction des leçons de Scott. C'est tout de même dommage de se retrouver bloqué par un problème de langue alors que nous jouons tous du même instrument. Bien sur la solution la plus élégante serait que Scott héberge nos traductions dans la section sous-titres de ses vidéos, c'est tout simple à faire. Ce n'est ni un problème technique, ni juridique. Des solutions comme les licences Creative Commons permettraient de résoudre toutes les questions soulevées dans ce forum. Pour le moment toutes nos tentatives de rentrer en contact avec Scott sont restées vaines, courrier postal, intervention par mail de trois membres de la SBL Academy, mails de contact de la SBL… C'est peut-être dû à un simple problème de langue, personne en face ne connait sufisamment le français pour juger notre travail ? En tout cas, l'absence de réponse refroidie des bonnes volontés potentielles, nous le sentons bien. Malgré tout nous continuons à traduire, mais tout repose pour le moment sur un unique traducteur, alors la meilleure façon pour que de nouvelles leçons soient traduites serait de trouver des volontaires pour l'épauler. Le seul risque serait que Google fasse disparaitre un jour tout ce travail sans préavis. (Si vous tenez à ces leçons, nous vous incitons à sauvegarder les sous-titres avec par exemple google2srt.sourceforge.net.) Et si la chaine VOSTFR https://www.youtube.com/channel/UCL_LpJ7EgeTXIABL7hdHIzw/feedaugmente son audience, cela pourrait peut-être amener Scott à s'intéresser aux traductions.